October 8, 2012
The article that was assigned
brought up some very important points that ELL teachers need to keep in
mind. Even though we may not speak any
or all of the languages within our classroom, we still need to support our students’
native languages. This was shown in the
article when the teacher made sure to take interest in the students’ native
languages as well as native cultures.
She made sure to communicate with the parents and encourage them to keep
their native languages intact. The teacher
did something that was very important which was allowing the students to take
turns being the language teacher. By
doing this, the students show pride in their language and their culture. It empowers them as well as bring them
together. The only thing that I found
maybe a little problematic were the stars that those who spoke more than one
language got to wear that read something along the lines of “I speak more than
one language!” Those who don’t speak
more than one language still got a star to wear but I can see the students who
do not speak more than one language feeling less as special or as talented.
Brown’s
chapters talked about teaching listening and teaching speaking. TPR actually was one of the first methods
that placed a high value on listening comprehension. The two types of dialogues are interpersonal,
which are exchanges that promote social relationships and transactional, which are
exchanges for the purpose of conveying propositional or factual
information. Both of these involve
shared knowledge between the two participants.
Because of this, the familiarity of the interlocutors will produce conversations
with more assumptions, implications, and other meanings hidden between the
lines. This would be a great place to teach students certain social customs or
social rituals that may be unique to the target language. For example, in American English dialogue situations,
formal dialogues may start off with a hand shake and an introduction. This may be obvious to some students but for
others it may be awkward or uncomfortable.
Depending on the classroom demands (specifically the cultural needs of
the students) a teacher may need to decide if a mini lesson on these social
customs is necessary or not. Something
that I believe would be very hard to teach would be, in addition to idioms, colloquialisms. A lot of the time, native speakers such as
myself do not even realize we use colloquialisms. It seems almost impossible to teach something
like that let alone teach the discourse in which they may be used.
No comments:
Post a Comment